Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
Prochaine révisionLes deux révisions suivantes
linux:newsdemerde [2017/11/15 11:25] – [De quelle étude parle-t-on finalement ? Et que peut-on en conclure ?] Grégory Gutierezlinux:newsdemerde [2017/11/15 11:39] – [Petit détour par la poésie antique] Grégory Gutierez
Ligne 47: Ligne 47:
 L'étude qui nous intéresse s'intitule "(Psychological) Distance Makes The Heart Grow Fonder", elle est signée de deux chercheuses et un chercheur, tous trois travaillant aux Etats-Unis : Laura E. Park, de l'université de Buffalo, Ariana F. Young de la //California Lutheran University// à Thousand Oaks, et Paul W. Eastwick, de l'université du Texas.  L'étude qui nous intéresse s'intitule "(Psychological) Distance Makes The Heart Grow Fonder", elle est signée de deux chercheuses et un chercheur, tous trois travaillant aux Etats-Unis : Laura E. Park, de l'université de Buffalo, Ariana F. Young de la //California Lutheran University// à Thousand Oaks, et Paul W. Eastwick, de l'université du Texas. 
  
-==== Petit détour chez les poètes antiques ====+==== Petit détour par la poésie antique ====
  
 Arrêtons-nous sur le titre de cette étude, on peut le traduire par "La distance (psychologique) renforce l'élan du coeur". C'est un jeu de mot sur un dicton anglo-saxon, //"Absence Makes the Heart Grow Fonder"//. Il n'y a pas d'équivalent français parmi les dictons populaires, on dirait plutôt chez nous //"Loin des yeux, loin du cœur"//. Il y a là une différence culturelle évidente, même si les deux idées portées par ces formulations se retrouvent au départ dans la littérature ancienne.  Arrêtons-nous sur le titre de cette étude, on peut le traduire par "La distance (psychologique) renforce l'élan du coeur". C'est un jeu de mot sur un dicton anglo-saxon, //"Absence Makes the Heart Grow Fonder"//. Il n'y a pas d'équivalent français parmi les dictons populaires, on dirait plutôt chez nous //"Loin des yeux, loin du cœur"//. Il y a là une différence culturelle évidente, même si les deux idées portées par ces formulations se retrouvent au départ dans la littérature ancienne. 
  
-"Loin des yeux, loin du cœur", ce dicton est souvent associé à l'une des élégies [[https://fr.wikipedia.org/wiki/Properce|du poète Properce]] : +En fait ces deux dictons sont souvent associés à l'une des élégies [[https://fr.wikipedia.org/wiki/Properce|du poète Properce]]. Le poète ressent de la peine à côtoyer Cynthie, qu'il aime mais qui se refuse à lui, et le seul remède qu'il trouve à cette peine d'amour, c'est de "prendre de la distance", il se décide à partir pour Athènes pour tenter de l'oublier :
  
 <blockquote> <blockquote>
-Un voyage lointain, mon départ pour Athène,  +Un voyage lointain, mon départ pour Athène,\\ 
-Peuvent seuls me guérir d'une amoureuse peine.  +Peuvent seuls me guérir d'une amoureuse peine.\\  
-Sous tes regards mon mal va toujours s'augmentant,  +Sous tes regards mon mal va toujours s'augmentant,\\  
-Car de ses propres feux l'Amour est l'aliment.  +Car de ses propres feux l'Amour est l'aliment.\\ 
-Que n'ai-je point tenté pour m'y pouvoir soustraire !  +Que n'ai-je point tenté pour m'y pouvoir soustraire !\\  
-Mais ce dieu me poursuit de toute sa colère.  +Mais ce dieu me poursuit de toute sa colère.\\  
-Une ou deux fois, après tes refus répétés, +Une ou deux fois, après tes refus répétés,\\ 
-Tu vins et tu dormis, vêtue, à mes côtés. +Tu vins et tu dormis, vêtue, à mes côtés.\\ 
-Non, Cynthie, il n'est plus de remède à mon âme +Non, Cynthie, il n'est plus de remède à mon âme\\ 
 Que de porter très loin et mes yeux et ma flamme. ((Properce, Elégie XXI, "A Cynthie",  https://mediterranees.net/civilisation/amour/properce/properce3.html)) Que de porter très loin et mes yeux et ma flamme. ((Properce, Elégie XXI, "A Cynthie",  https://mediterranees.net/civilisation/amour/properce/properce3.html))
 </blockquote> </blockquote>
 +
 +==== Distance physique et distance psychologique ====
  
 Le titre de l'article suggère donc que ce n'est pas seulement la distance physique qui sépare l'amoureux de son amoureuse, qui alimenterait le désir amoureux, mais aussi la distance psychologique ressentie avec la personne qui est l'objet de cet amour. (Précisons ici que le terme "love" n'est jamais employé, semble-t-il, dans l'étude, mais le titre utilise l'expression //"the heart grow fonder"//, on parle bien du coeur, l'organe de l'amour par excellence).  Le titre de l'article suggère donc que ce n'est pas seulement la distance physique qui sépare l'amoureux de son amoureuse, qui alimenterait le désir amoureux, mais aussi la distance psychologique ressentie avec la personne qui est l'objet de cet amour. (Précisons ici que le terme "love" n'est jamais employé, semble-t-il, dans l'étude, mais le titre utilise l'expression //"the heart grow fonder"//, on parle bien du coeur, l'organe de l'amour par excellence). 
  • /home/gregorygig/www/data/pages/linux/newsdemerde.txt
  • Dernière modification : 2020/04/11 14:37
  • de Grégory Gutierez